英語いくじを訳したら……

そのまんま訳すならEnglish Parentingだけど、それではまるでイギリス流子育てみたい*1。Parenting in Englishと言うのも色気がなさすぎ。育自という掛け言葉もかき消えてしまうし、家庭内で親子いっしょにというニュアンスもなくなる。

いっそのことHome Englishという造語でも作ったほうが、普通の日本人にもすんなり分かるんじゃないかと考えはじめた。そう言ってしまうと、「ママだけ」じゃなくて、パパも、祖父母も、お兄ちゃんやお姉ちゃんも、家族みんなで英語をやってもいいという感じになるしね。

でも、それじゃちょっと広すぎるかなぁ……。

もう一ひねりしたいところだ。

*1:English gardeningはイギリス流ガーデニング=庭園作りのことだ。余談だけど、ガーデニングはわたしの趣味のひとつ